
局米旁大师教言集MP179辨月数疑惑
12-3-1a
辨月数疑惑
༄༅། །ཟླ་རྐང་གི་དོགས་གནས་ལ་དཔྱད་པ། འདིར་ཟླ་རྐང་གནས་བཅུ་བཞི་ལ་རྐང་གྲངས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་བདུན་ཏེ། མདའ་དབང་འབྱུང་མཚོ་མེ་མིག་གཟུགས་ཞེས་པ་འདི་ཟླ་རྐང་གི་ཆ་ཤས་འཕེལ་འགྲིབ་བྱེད་པའི་གཞི་ཟླ་རྐང་དངོས་སོ། །དེ་དག་ཞག་བདུན་རེས་ཚར་གཅིག་རྫོགས་ཏེ། ལུགས་འབྱུང་ལྡོག་ཏུ་བྲིས་པའི་དབང་གིས་ཞག་བཅུ་བཞི་ན་ཚར་གཉིས་རྫོགས་པ་ལས་ལྷག་པོ་མི་དགོས་པས། རིལ་པོ་ཚེས་བསྲེས་ཆུ་ཟླས་བགོ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བཅུ་བཞིས་བགོས་ལྷག་གཅིག་བྱུང་ན་ཟླ་བའི་སྔ་རྐང་དང་པོ་ནས་བདུན་སྔ་རྐང་ཕྱི་རྐང་གི་བར་དང་བཅུ་གསུམ་པ་ཕྱི་རྐང་ཐ་མ་དང་། ཐིག་ཤར་ན་རྐང་མཚམས་སུ་ཟིན་པའོ། །དེ་ལ་ཟླ་རྐང་བདུན་པོའི་ངོ་ཐོག་གི་གྲངས་བསྡོམས་ན་ཉེར་ལྔ་འབྱུང་བ་འདི་ཟླ་རྐང་ཉེར་ལྔ་ཞེས་བྱ་སྟེ་འབྱུང་བ་ལྔའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ནས་གཅིག་གི་བར་དང་། དང་པོ་ལ་སྙིང་སྟོབས་རྡུལ་མུན་གྱིས་ཕྱེ་བས་ལན་གསུམ་འཁྱུད་པ་བཅས་བདུན་ཡོད། དེ་དག་ནང་དུ་རྩའི་གྲངས་ཉེར་ལྔ་ལའང་སྦྱར་བར་མཛད་དོ། །ཟླ་རྐང་བཟུང་ནས་སྔ་རྐང་ལ་ཟོས་ཟིན་དང་། ཕྱི་རྐང་ལ་ཟ་རྒྱུའི་ཨང་གྲངས་རྣམས་བསྡོམ་པས། ཟླ་རྐང་དང་པོ་ལ་ལྔ། གཉིས་པར་བཅུ། གསུམ་པར་བཅོ་ལྔ། བཞི་པར་བཅུ་དགུ་ནས། བདུན་པར་ཉེར་ལྔ་བར་བྲི་བ་འདི་རྐང་བསྡོམ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། ཞག་བདུན་གྱི་རྐང་སྡོམ་གྲངས་གཅིག་ཏུ་བསྡོམ་ནས་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་འབྱུང་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཟླ་རྐང་གི་ཆ་ཤས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་ཡང་
12-3-1b
ཚེས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཀྱི་ཐུན་རྣམས་ཀྱི་ཆ་ལ་སྤྱོད་ཚུལ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ཡོད་དོ། །ཁ་ཅིག་གིས་ཆ་ཤས་ཅན་ཟླ་རྐང་བདུན་པོའི་གྲངས་ལ་བསམ་ནས། ཞག་རེ་རེ་ལ་ཟླ་རྐང་གི་གྲངས་དེ་ཙམ་སྤྱོད་པ་དངོས་གནས་ལ། སྔ་མ་སྔ་མའི་གྲངས་འོག་མ་འོག་མར་ཡང་ཡང་བསྲེས་ནས་བརྩིས་པས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ནི་དངོས་པོ་ལ་མི་གནས་པར་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་རྣམ་གྲངས་ཙམ་དུ་ཕྱེ་བའོ། །ཞེས་ཟེར། ཟླ་རྐང་བདུན་པོ་ཞག་བདུན་པར་དུ་རིམ་པས་འཕེལ་བའམ། དེ་ནས་ཞང་བདུན་བར་དུ་རིམ་པས་འགྲིབ་ཚུལ་ལ་དཔྱད་ན། ཞག་དེའི་ངོས་སྐལ་གྱི་ཟླ་རྐང་དེ་ཉིད་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐལ་པའི་འཕེལ་འགྲིབ་བྱེད་པའི་གྲངས་དངོས་ཡིན་ལ། དེ་སྔ་མ་སྔ་མ་དང་བསྡོམས་ནས་འཕེལ་ཏེ། དཔེར་ན་ཞག་དང་པོའི་ཟླ་རྐང་ལྔ། གཉིས་པའི་དངོས་གནས་པ་ལྔ། ཞག་དང་པོའི་ལྔ་དང་བསྡོམས་ན་བཏགས་པའི་སྒོ་ནས་བཅུ། གསུམ་པར་དངོས་གནས་པ་ལྔ། ཞག་སྔ་མ་གཉིས་ཀྱི་ཟླ་རྐང་སྤྱད་ཟིན་དང་བསྡོམ་ན་བཅོ་ལྔ་སོགས། བདུན་པར་ཉེར་ལྔའི་བར་དུ་འཕེལ་ཞིང་། དེ་ནས་རིམ་བཞིན་འགྲིབ་བོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་གནས་པ་ཉེར་ལྔ་ལས་མེད་པར་འདོད་པ་དག་གི་བསམས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཞག་དང་པོ་མཚན་བརྗོད་ཚར་ལྔ། གཉིས་པར་ལྔ། གསུམ་པར་ལྔ། བཞི་པར་བཞི་སོགས། བདུན་པར་གཅིག་བཀླག་ན། ཞག་བདུན་པོའི་མཚན་བརྗོད་བཏོན་གྲངས་བསྡོམས་པས་ཉེར་ལྔ་འབྱུང་བ་འདི་དངོས་པོ་ལ་གནས་པ་ཡིན། ཞག་གཉིས་པར་ཚར་ལྔ་བཀླག་པར་དེར་ཞག་དེར་དངོས་གནས་ལྔ་ལས་མ་
12-3-2a
བཏོན་ཀྱང་། ཞག་སྔ་མར་བཏོན་ཟིན་ལྔ་དང་བསྡོམ་ནས་བཅུ། དེ་བཞིན་གསུམ་པར་བཅོ་ལྔ་སོགས་ནས། བདུན་པར་ཉེར་ལྔའི་བར་དུ་བཀླག་པ་དེ་ཞག་སོ་སོའི་འཕེལ་གྲངས་ཀྱིས་རི་མོ་བསྡོམས་ན་བརྒྱ་ཉི་ཤུར་འགྱུར་ཀྱང་། དངོས་གནས་མཚན་བརྗོད་ཉེར་ལྔ་བཏོན་པ་ལས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་བཏོན་པ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དཔག་ཚད་ཉེར་ལྔའི་ཁྱོན་ཞག་བདུན་ལ་ཟླ་རྐང་གི་གྲངས་ལྟར་བགྲོད་པ་དང་། ནས་བྲེ་ཉེར་ལྔ་ཞག་བདུན་ལ་ལྔ་ལྔ་ལྔ་བཞི་སོགས་འཇལ་བ་སོགས་ཀྱང་དངོས་གནས་ཉེར་ལྔ་ལས་མེད་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་བསམས་ནས་ཟླ་རྐང་གི་ཆ་ཤས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དངོས་པོ་ལ་མེད་པའོ་སྙམ་པའོ།

辨月数疑惑
辨月数疑惑
在这里，十四个月脚位置有七组脚数，即"箭、权、元素、海、火、眼、形"，这是月脚实际上增减变化的基础。这些每七天完成一轮，由于按顺序和逆序写的缘故，十四天完成两轮，不需要更多，所以整体与日期混合后除以水月。因此，如果除以十四余一，那么从月的前脚第一个到第七个前脚后脚之间，以及第十三个后脚最后，如果刚好在线上则处于脚交界处。
这七个月脚实际数值加起来得二十五，这称为"二十五月脚"，即五大元素的五种性质从五到一，第一个又由萨特瓦（纯质）、拉加斯（激质）、塔玛斯（暗质）分类，三次拥抱合计七个。这些在内部也应用于二十五脉数。
捕捉月脚后，前脚表示已吃的，后脚表示将要吃的数字之和，月脚第一个为五，第二个为十，第三个为十五，第四个为十九，直到第七个为二十五，这称为"脚总数"。将七天的脚总数合并为一，得一百二十，即外部月脚的一百二十个部分；在身体内部，
日份的时段使用方法也有一百二十种。有些人认为，考虑这七个月脚的数值，实际上每天使用月脚的数量，是通过将前面的数字不断混入后面的数字计算得出的，所以一百二十实际上并不存在，只是从相反角度所作的分类。
如果考察这七个月脚在七天内如何依次增长，或者之后七天如何依次减少的方式：每天的月脚本身就是当天份额实际的增减数字，它与前面的数字相加而增长。例如，第一天的月脚五，第二天实际为五，与第一天的五相加，按指定方式为十；第三天实际为五，与前两天已使用的月脚相加为十五等，到第七天增长到二十五，然后依次减少。
因此，那些认为实际上只有二十五的人想法是：例如第一天念诵咒语五遍，第二天五遍，第三天五遍，第四天四遍等，第七天一遍，七天总念诵次数加起来是二十五，这是实际存在的。虽然第二天念诵五遍时，该天实际只念了五遍，但与前一天已念的五遍相加为十；同样，第三天为十五等，直到第七天的二十五，这样各天增长数字的图示相加得一百二十，但实际上只念了二十五遍咒语，而非一百二十遍。
同样，二十五由旬的距离在七天内按月脚数行进，或者二十五升谷物在七天内按五五五四等方式计量，实际上也都只有二十五，考虑到这一点，认为月脚的一百二十个部分实际上并不存在。


 །ཟླ་རྐང་བདུན་པོའི་གྲངས་ཙམ་ལ་བསམས་ན་ཞག་རེའི་ངོ་སྐལ་ཐུན་མིན་འཕེལ་འགྲིབ་བྱེད་པའི་གཞི་ཉེར་ལྔ་པོ་དེ་ཡིན་ཀྱང་། སྔ་མ་སྔ་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཕེལ་ཏེ་བརྒྱ་ཉི་ཤུར་སོང་པའི་ཟླ་རྐང་གི་ཆ་ཤས་དེ་ཡང་དངོས་པོ་ལ་མི་གནས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྐང་བསྡོམ་ཇི་ལྟར་བྲིས་པ་དེ་བཞིན་འཕེལ་བའམ་འགྲིབ་པ་དེ་ཞག་དེའི་དུས་སུ་དངོས་གནས་པར་ཁས་ལེན་དགོས་ཏེ། གོང་གི་མཚན་བརྗོད་བཀླག་པ་དང་དཔག་ཚད་རྩི་ཚུལ་ལྟར་ན་དེ་ལྟར་ཡིན་ཀྱང་། དེ་དང་ཟླ་རྐང་ལས་རྐང་སྡོམ་བྲི་ཚུལ་འདི་གཉིས་མི་འདྲ་སྟེ། མཚན་བརྗོད་ཉེར་ལྔ་ཞག་བདུན་ལ་བཏོན་པ། དཔག་ཚད་ཉེར་ལྔ་བགྲོད་པ། ནས་བྲེ་ཉེར་ལྔ་ཞག་བདུན་དུ་འཇལ་བ་འདི། གྲངས་སྔ་མ་སྔ་མའི་
12-3-2b
སྟེང་དུ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་བསྣན་ནས། ཞག་བདུན་ན་ཉེ་ལྔར་ལོངས་པ་དེ་ཙམ་ལས། ཞག་བདུན་བར་དུ་གྲངས་དེས་འཕེལ་སྟེ་གྲངས་གཞན་ལ་བསྣན་པར་བྱས་པའམ། འགྲིབ་སྟེ་ཕྲི་བར་བྱ་བའི་གཞི་མེད་པས། ཞག་དང་པོར་ལྔ། གཉིས་པར་བཅུ་སོགས་བརྩིས་མཐར་ཉེར་ལྔ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་དེ་ཁོ་ནར་འགྱུར་གྱི་ཞག་བདུན་སོ་སོའི་ངོས་སྐལ་གྱི་གྲངས་ལྔ་དང་བཅུ་ལ་སོགས་པས་འཕེལ་འགྲིབ་ཀྱི་བྱ་བ་དངོས་གནས་ལ་མེད་མོད། ཟླ་རྐང་གི་ཞག་དང་པོར་གྲངས་ལྔ་བྲིས་པ་འདི་ཞག་དང་པོའི་ལོངས་སྤྱོད། དེ་ཙམ་འཕེལ་བའམ་འགྲིབ་པ་དངོས་གནས་པ་ཡིན་ན། ཞག་གཉིས་པར་རྐང་སྡོམ་གྱི་གྲངས་བཅུ་བྲིས་པ་འདི་ཞག་གཉིས་པར་ཆུ་ཚོད་བཅུས་སྣོན་འདྲིད་བྱེད་པ་དངོས་གནས་པ་ཡིན་གྱི། ལྔས་སྣོན་འཕྲི་བྱས་པ་ཡིན་ན་ཞག་དང་པོ་དང་ཁྱད་མེད་པས་དངོས་པོ་ལ་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་དུས་ཀྱི་ཞག་དེའི་ངོ་སྐལ་གྱི་ཆུ་ཚོད་དངོས་གནས་པ་དང་། ལྔ་ནི་ཞག་དང་པོའི་སྐལ་པ་ཡིན་གྱི་འདིའི་དངོས་གནས་པ་མིན་སྙམ་ན། ལྔ་དེ་རིང་ཞག་གཉིས་པའི་སྐལ་བ་དང་། ལྔ་ཞག་དང་པོའི་སྐལ་པ་སྤྱད་ཟིན་ཡིན་པ་བདེན་ཀྱང་། རྟག་ལོངས་སོགས་གཟའ་རྣམས་ཀྱི་དལ་མྱུར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་སྔ་མ་སྔ་མའི་སྟེང་ནས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་མ་བརྩིས་པར་ད་ལྟར་ལོངས་སྤྱོད་ཇི་ཙམ་ཡིན་པ་ཤེས་ཐབས་མེད་པས། སྔ་མ་དང་བསྡོམས་ནས་དེ་ལྟར་འོང་བ་ཡིན་རུང་། དེ་ལྟར་བསྡོམ་པ་དེ་ཉིད་གང་བརྩེ་ཉིན་དེའི་ལོངས་
12-3-3a
སྤྱོད་དངོས་གནས་པ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་དགོས་ཀྱི། སྔ་མ་དང་མ་བསྡོམས་པའི་རང་དུས་ཀྱི་རྟག་ལོངས་སམ་རྐང་པའི་གྲངས་ཙམ་ཞག་དེའི་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གནས་པར་ཁས་བླངས་ནས། ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་སྔ་མ་སྔ་མ་དང་བསྡོམས་པའི་གྲངས་དེ་དངོས་པོ་ལ་མི་འདས་པར་འདོད་ན་མཚན་བརྗོད་བཏོན་ཚུལ་ལ་མཚོན་ན། ཞག་གཉིས་པར་བཅུ་གྲུབ་པ་ཞག་དེའི་ངོས་སྐལ་གྱི་དངོས་གནས་པ་མིན་ཞིང་། དེའི་ཚུལ་གྱིས་ཞག་བདུན་པར་ཉེར་ལྔ་གྲུབ་པ་དངོས་པོ་ལ་མི་གནས་པར་འགྱུར་ཞིང་། དེ་བཞིན་སྐྱེས་བུས་དཔག་ཚད་བརྒྱ་བགྲོད་པ་དང་། ནས་བྲེ་བརྒྱ་འཇལ་བ་རྣམས་ཀྱང་། མཚན་བརྗོད་ཚིག་རེ་རེ་དང་། ས་གོམ་པ་རེ་རེ་ནས་འབྲུ་རེ་རེ་ནས་རིམ་པར་སྔ་མའི་སྟེང་དུ་ཕྱི་མའི་གྲངས་བསྣན་ནས་མཐར་ཉེར་ལྔའམ་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ཙམ་ཡིན་པ་དེ། དུས་དེའི་ཚེ་ན་དངོས་པོ་ལ་གནས་པ་ཡིན་གྱི་མི་གནས་པར་ཁས་ལེན་དགོས་པས་དེ་མི་རུང་སྟེ། དཔེར་ན་དེ་རིང་ཉི་མ་འདི་ལ་སྐྱེས་བུ་འདིས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ལོན་ནོ་ཞེས་པའང་ཐ་སྙད་དབང་བཙན་དུ་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་སྐྱོན་མེད་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །ཟླ་རྐང་དང་པོའི་ཆུ་ཚོད་ལྔ་ཡང་དུས་མཐའི་སྐད་ཅིག་ནས་ཆུ་ཚོད་ལྔའི་རིམ་པས་སྔ་མ་སྔ་མའི་སྟེང་དུ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་བསྣན་ཏེ་མ་རྩིས་པར་ཆུ་ཚོད་ལྔ་འོང་བ་མི་སྲིད་དོ། །དཔག་ཚད་ཀྱང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རིམ་པས་འཕེལ་བ་ཡིན་གྱི་དཔག་ཚད་རིལ་པོར་མེད་དོ།

简体中文直译
如果只考虑这七个月脚的数量，每天的特殊份额增减的基础是这二十五个，但由于前面数值的力量而增长到一百二十的月脚部分也不是不存在于实际中。必须承认脚总数如何书写的那样增长或减少，在当天时间是实际存在的。虽然按照上面提到的念诵咒语和计算由旬的方式是那样的，但这与从月脚写脚总数的方式不同：七天内念诵二十五遍咒语，行进二十五由旬，七天内计量二十五升谷物，这些只是在前面数字上加上后面数字，在七天内达到二十五而已，没有基础使这数字增长并加到其他数字上，或减少并减去。因此，第一天五，第二天十等，最终只能成为二十五本身，各七天各自份额的数字五、十等增减实际上并不存在。
但如果在月脚第一天写下数字五是第一天的实际使用，那么增减的数量也是实际的，那么第二天写下脚总数十是第二天以十个时辰增减，而不是以五个增减，否则与第一天没有区别，就不存在于实际中了。如果你认为当时那一天的份额是实际的时辰，而五是第一天的份额而不是这天的实际数，那么虽然今天第二天的份额是五，而五是已用完的第一天份额，这是事实，但所有行星的静速等快慢使用都是在前者之上计算后者，如果不这样就无法知道现在的使用量是多少，所以虽然与前面相加后是那样的，但必须承认这种相加本身就是所讨论那天的实际使用，而不能承认不与前面相加的当时静速或脚数量仅是那天的实际使用。
如果以咒语念诵方式为例，第二天完成十遍不是那天份额的实际数，按照这种方式，第七天完成的二十五也不存在于实际中，同样，一个人行进一百由旬或计量一百升谷物，也是每一个咒语词、每一步路、每一粒谷物，依次在前面基础上加上后面的数字，最终达到二十五或一百等数量，这在当时是实际存在的，不能承认它不存在，那是不合理的。例如，今天这一天这个人活了一百岁，这样说是根据约定俗成的表达方式，没有过错。
第一个月脚的五个时辰也是从最小时刻开始，以五个时辰的顺序，一个接一个地加起来，如果不这样计算就不可能有五个时辰。由旬也是由极微尘逐渐增加而成，而不是整个由旬。


 །དེས་ན་རྩིས་ཀྱི་ཚུལ་ལུགས་ལས།
12-3-3b
གྲངས་སྔ་མ་སྔ་མའི་སྟེང་དུ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་བསྣན་ཏེ། གཅིག་ནས་བརྒྱ་སྟོང་ལ་སོགས་པར་འཕེལ་བ་དེ་དངོས་གནས་པའི་གྲངས་ཡིན་གྱི། སྔ་མ་དང་སྡོམ་པ་མི་རྩི་ན། གྲངས་ཐམས་ཅད་རེ་རེ་བར་འགྱུར་གྱི་ཇེ་མང་དུ་འཕེལ་བ་མི་སྲིད་དོ། །དལ་བའི་རྟག་ལོངས་ལ་ཡང་ཞག་རེར་རྟག་ལོངས་རེ་རེ་སྤྱོད་པ་ལས་ལྷག་པ་སྤྱོད་མི་སྲིད་ཀྱང་། ཞག་དང་པོའི་རྟག་ལོངས་ལས། གཉིས་པ་སོགས་སུ་འཕེལ་བ་དེ་ཉིད་ཞག་དེའི་དུས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གནས་པར་ཁས་ལེན་དགོས་ཀྱི་སྔ་མ་དང་བསྡོམ་ནས་མ་བརྩིས་ན་དེ་ལྟར་ཇེ་མང་དུ་འཕེལ་རྒྱུ་མེད་ཅིང་། རིམ་པས་མ་འཕེལ་ན་གང་བརྩི་བའི་དུས་དེའི་ལོངས་སྤྱོད་ཅི་ཙམ་ཡིན་པ་ཤེས་པའི་ཐབས་མེད་དོ། །དེས་ན་ཞག་རེ་རེའི་ཡུན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། རྟག་ལོངས་འདི་ཙམ་རེ་རེ་སྤྱོད་པ་དང་། ཟླ་རྐང་འདི་ཙམ་འཕེལ་འགྲིབ་བྱེད་ཅེས་བསམ་ན་ཟླ་རྐང་ཉེར་ལྔ་དོན་ལ་གནས་ཤིང་། ཞག་སྔ་ཕྱི་སྦྲེལ་ཏེ་བརྩིས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། དང་པོའི་ལྔ་དེ་ཞག་གཉིས་པར་བཅུ་ཡི་གྲངས་སུ་འཕེལ་བ་སོགས་རྐང་བསྡོམ་བྲི་རྒྱུ་འདི་ཞག་དེའི་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་པོ་ལ་གནས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་ཟླ་རྐང་གི་ཆ་ཤས་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པའི་ཆ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ཡང་དངོས་པོ་ལ་གནས་པར་འདོད་རུང་སྟེ། ཞག་གཉིས་པར་རྐང་སྡོམ་བཅུས་འཕེལ་འགྲིབ་བྱེད་པ་དེ། ཞག་དང་པོའི་ལྔ་སྤྱད་ཟིན་གྱི་གྲངས་དང་རང་དུས་ཀྱི་ལྔ་བསྡོམ་ནས་བཅུར་ལོངས་པ་ཡིན་གྱི། ཞག་སྔ་མའི་རྐང་གྲངས་དང་མ་བསྡོམ་པར་ཞག་གཉིས་
12-3-4a
གྲངས་བཅུ་གསར་དུ་སྤྱད་པ་མིན་ན་ཡང་། སྔ་ཕྱི་བསྡོམས་པའི་བཅུ་པོ་དེས་ཞག་གཉིས་པར་ཟླ་རྐང་རྐང་བསྡོམ་གྱི་བཅུ་དངོས་གནས་ཀྱིས་འཕེལ་བའམ་ཕྲི་བ་བྱེད་པ་ཡིན་པས། བཅུ་ཡིས་བཅུ་གོ་ཆོད་ཅེས་ཁས་ལེན་དགོས་སོ། །སྔ་མའི་ལྔ་དང་བསྡོམ་པའི་བཅུ་ཡིན་པས། རང་དུས་ཀྱི་བཅུའི་གོ་མ་ཆོད་ན། རྐང་བསྡོམ་འབྲི་མི་དགོས་པར་ཟླ་རྐང་གང་བབ་དེའི་གྲངས་ཙམ་གྱིས་ཕྲི་སྣོན་བྱེད་པར་རིགས་ན་ཡང་དེ་ཤིན་ཏུ་མི་འཐད་དོ།

简体中文直译
因此，从计算方法来看，
在前面数字的基础上添加后面数字，从一增长到百、千等，这是实际存在的数字。如果不计算与前面的总和，所有数字都会变成单个的，不可能逐渐增长。对于缓慢的静速，尽管每天不可能使用超过一个静速，但第一天的静速向第二天等增长，这本身必须承认是那天时间的实际使用，如果不与前面相加计算，就没有方法让它逐渐增加，如果没有逐渐增加，就没有办法知道在计算时的使用量是多少。
因此，如果以每天的时间长度来考虑，认为每天使用这么多静速，或月脚增减这么多，那么二十五月脚实际存在；而如果考虑连接前后天计算，第一天的五在第二天增长为十的数字等，这种写脚总数的方式是那天实际使用的存在，因此月脚增加和减少的一百二十个部分也可以认为是实际存在的。
第二天以脚总数十进行增减，是将第一天已用完的五与当时的五相加达到十，并不是不与前天脚数相加而新使用十个第二天的数量，但这个前后相加的十确实在第二天以月脚脚总数的十实际进行增减，因此必须承认"十等于十"。
如果因为它是与前面的五相加的十，就认为不等同于当时的十，那么就不需要写脚总数，只用当时所落的月脚数量来增减就合理了，但这是非常不合理的。


 །དེས་ན་ཞག་དང་པོར་ཟླ་རྐང་ཐོག་མའི་གྲངས་ལྔ་ཕྲི་བ་འདི་དངོས་གནས་ཡིན་པ་བཞིན། གཉིས་པར་བཅུ་བྲིས་པ་ཡང་དང་པོའི་ལྔ་དང་ཁྱད་མེད་པར་ཞག་དེའི་ངོས་སྐལ་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་པ་ནས། ཞག་བདུན་པར་ཉེར་ལྔ་བྲི་བའི་ཐར་དུ་འདྲ་ཞིང་ཁྱད་མེད་པར། རྐང་བསྡོམ་གྱི་གྲངས་དངོས་སུ་ཡོད་པ་དེས་ཕྲི་བསྣན་འཕེལ་འགྲིབ་དངོས་གནས་པར་བྱེད་པས་དེ་དངོས་པོ་ལ་གནས་པར་ཁས་ལེན་དགོས་ཀྱི། ཞག་བདུན་པོ་དེ་རེ་རེའི་རྐང་བསྡོམ་གྱི་གྲངས་ཅི་ཙམ་བྲིས་པ་དེ་ཙམ་ཞིག་དངོས་སུ་ཞག་དེར་འཕེལ་འགྲིབ་བྱེད་པས་དེའི་ནང་ན་དངོས་པོ་ལ་མི་གནས་པའི་གྲངས་ཅུང་ཟད་བསལ་རྒྱུ་མེད་ལ། དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་པོའི་རྐང་བསྡོམ་གྱི་གྲངས་དེ་དག་རེ་རེ་ནས་དངོས་པོ་ལ་གནས་པའི་ཕྲི་སྣོན་དུ་གྱུར་ཚེ། ཞག་བདུན་པོའི་རྐང་བསྡོམ་གྱི་གྲངས་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་པའི་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུར་ལོངས་པ་དེ་ཡང་དངོས་པོ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་རྐང་གི་ཆ་ཤས་དེ་ཙམ་ཡོད་པར་ཁས་ལེན་ཅིའི་ཕྱིར་མི་རུང་
12-3-4b
སྟེ། རྐང་བསྡོམ་ཀྱི་གྲངས་བྲིས་པ་དངོས་པོ་ལ་མི་གནས་ཤིང་ཟླ་རྐང་ངོ་ཐོག་པའི་གྲངས་བསྡོམ་པ་ཙམ་དངོས་པོ་ལ་གནས་ན། རྐང་བསྡོམ་བྲིས་ནས་ཕྲི་བསྣན་བྱས་པའི་ཟླ་རྐང་འཕེལ་འགྲིབ་ཀྱི་རི་མོ་ཞག་རེ་རེ་བཞིན་དུ་བཀོད་པ་འདི་ཞག་དེའི་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གནས་པ་མིན་པར་ཁས་ལེན་དགོས་ཤིང་། ཉི་མའི་ཁྱིམ་ཞག་གི་རྟག་ལོངས་རེ་རེ་ཁྱིམ་ཞག་རེ་རེ་ལ་སྤྱོད་ནས། མཐར་རྒྱུ་སྐར་ཡུལ་གྱི་ཆུ་ཚོད་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ཡོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དེ་ཡང་རྒྱུ་སྐར་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པའི་ཉིན་དེའི་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གནས་པའི་མིན་པར་ཁས་ལེན་དགོས་ལ། དེ་ལྟར་ཁས་བླངས་ན་གཟའ་དགུའི་དལ་དག་དང་མྱུར་དག་གི་རྩིས་ཀྱི་རི་མོ་རྣམ་དག་བཀོད་པ་ཐམས་ཅད་དུས་དེ་དང་དེའི་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གནས་པ་མིན་པར་ཁས་ལེན་དགོས་ན། དེ་ལྟར་ཁས་ལེན་པ་དེ་དག་ལ་གཟའ་དགུའི་དལ་མྱུར་གྱི་རྩིས་འདིས་ཅི་ཞིག་བྱ། དེས་ན་འདི་ལྟར་ཞིབ་ཏུ་ཤན་ཕྱེས་ནས་དཔྱད་པར་རིགས་ཏེ་ཕྱི་རོལ་ན་ཟླ་རྐང་གི་ཆ་ཤས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་མེད་ན་ནང་གི་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ལ་སྦྱར་བའི་གཞི་མེད་པས་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་དོན་ལ་མཁོ་བས་དཔྱད་པ་འདི་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཟླ་རྐང་རི་མོར་བྲིས་པ་ཙམ་རྩིས་པ་གསར་བུ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྟོགས་སླ་ལ། དེ་བསྡོམས་ན་གྲངས་ཉེར་ལྔ་ལས་མི་འོང་བ་ཙམ་གྱིས་དཔྱད་པ་སུས་ཀྱང་རྟོགས་སླ་མོད། ཞིབ་ཏུ་ན་ཟླ་རྐང་དང་ཟླ་རྐང་གི་ཆ་ཤས་ཀྱི་ཁྱད་འབྱེད་པ་དང་། དེ་གཉིས་དངོས་པོ་ལ་གནས་པ་ཡིན་མིན་གྱི་ཁྱད་ཡོད་ཚུལ་འདི་དག་མཁས་པར་གྲགས་པའི་རྩིས་པ་རྒན་
12-3-5a
པོས་ཀྱང་རྟོགས་དཀའ་བར་མཐོང་ནས་འདི་ལྟར་ཞིབ་དུ་ཕྱེས་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་སྔ་མའི་ཆ་ལ་བརྟེན་ནས་ད་ལྟར་དེ་དང་དེ་ལྟར་བཏགས་པ་ཡིན་ཡང་། བཏགས་པ་དོན་མཐུན་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཐ་སྙད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ལ་གནས་པའི་གོ་ཆོད་པ་ནི་འདི་ཙམ་དུ་མ་ཟད། སེམས་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་རྒས་པ་ཤི་བ་ཞེས་བྱ་བའང་སྐད་ཅིག་ལ་མིན་ཏེ། རྒྱུན་ལ་ལྟོས་ནས་འཇོག་པ་སོགས་དང་། ཡུལ་གཞན་དུ་འགྲོ་བ་དང་འོངས་པ། བསྐལ་པ་དུ་མར་འཚོ་བ་སོགས། ཕྱོགས་དང་དུས་ལས་བཏགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདི་དང་ཚུལ་མཐུན་པའི་འཇིག་རྟེན་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྣམ་བཞག་ཕལ་མོ་ཆེ་ཡང་བདེ་བླག་ཏུ་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞིབ་ཏུ་ཤིན་འབྱེད་འདི་ལྟར་མ་བཤད་ན། ཟླ་རྐང་ཆ་ཤས་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་བོ།

简体中文直译
因此，正如第一天减去月脚初始数字五是实际的一样，第二天写下的十也与第一天的五没有区别，是那天份额的使用，一直到第七天写下二十五，都是相同的，没有区别，脚总数的数字实际存在，它实际地进行增减，所以必须承认它存在于实际中。每七天各自的脚总数写下多少，就实际在那天增减多少，其中没有任何不存在于实际中的数字可以排除。如此，当七天的脚总数的数字每一个都成为实际存在的增减时，七天脚总数合并为一的一百二十，为什么不能承认它是实际存在的月脚部分呢？
如果写下的脚总数不存在于实际中，而只是月脚实际数量的总和才存在于实际中，那么就必须承认按照脚总数所写而进行增减的月脚增减图形，按照每一天排列，不是那天的实际使用。并且还必须承认太阳宫日的每个静速在每个宫日中使用，最终星宿区域的一千六百二十个时辰的使用也不是完成星宿周期那天的实际使用。如果这样承认，就必须承认九行星的缓速和急速计算图形的完整排列都不是当时的实际使用，如果要这样承认，那么对那些人来说，九行星的缓急计算有什么用呢？
因此，应当这样详细区分后考察：如果外部没有一百二十月脚部分，就没有基础应用于内部的一百二十，因为这对理解经典意义是重要的，所以做了这个考察。仅仅写下月脚图形，初学计算者也容易理解，仅仅因为加起来数字不超过二十五，任何人都容易理解这种考察。但细致地区分月脚和月脚部分的差别，以及两者是否存在于实际中的差别方式，即使被称为专家的老年计算者也难以理解，所以这样详细区分。
一般来说，虽然依靠前面的部分而现在这样那样地假设，但符合实际的假设通过世间约定俗成可以满足实际存在的功能，不仅仅是这样，众生的出生、住、老、死也不是在一个瞬间，而是依靠相续而建立等，还有去往其他地方和来，活了许多劫等，所有从方位和时间假设的东西，也与此相应的世间约定俗成的大部分建立方式也能轻易了解。如果不这样详细解释区分，月脚一百二十部分...
;


 །རེས་འགའ་དངོས་གནས་རེས་འགའ་བཏགས་པ་འདྲའི། །ཐེ་ཚོམ་སྦུབས་ནས་བློ་ལྡན་སུ་ཞིག་གྲོལ། །རགས་པའི་བློ་ཡིས་ཐུག་རེག་མ་ཕོག་པར། །སླ་སླ་འདྲ་ཡང་གཞིག་ན་འཆར་དཀའ་བའི། །རྩིས་ཀྱི་དཀའ་གནད་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་འདི། །ཀུ་ཤའི་རྩེ་ལྟར་ཕྲ་བའི་བློ་ལྡན་གྱིས། །བརྟག་ནས་དོན་ལ་ངེས་པ་རྙེད་གྱུར་ན། །དོན་ཆུང་འདྲ་ཡང་ཡ་མཚན་དོན་ཀྱང་མཐོང་། །བཏགས་པ་འདྲ་ཡང་དོན་ལ་གནས་པར་ཤེས། །དེ་ཕྱིར་རབ་ཚེས་ལྕགས་ཁྱིའི་རྒྱལ་ཟླ་བའི། །བཅུ་གཅིག་ཚེས་ལ་མི་ཕམ་པ་ཡིས་བཀོད། །འདི་ཡིས་རྩིས་རིག་སྨྲ་རྣམས་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །དགེའོ།

简体中文直译
有时实际存在有时似乎假设，
谁能从疑惑的洞穴中解脱具慧者？
粗浅的心无法触及到达，
看似简单但分析时难以理解，
这里略微解释的计算难点，
如同茅草尖端般敏锐的智者，
经过考察后若能获得确定，
虽似小事却也能见奇妙义理，
虽似假设但了知实际存在。
因此，在壬戌年王月
十一日，弥旁撰写。
愿此令计算学说者欢喜！
善哉。


 ། མངྒ་ལཾ།



简体中文直译
吉祥！
;


